Collection Descriptive Notes:
In the 1970s McQuown reanalyzed and retranslated into Spanish 25 Classical Nahuatl poems from Léon-Portilla's text. He then made recordings of his revisions in 1979. Using Spanish as the instructional medium, he first reads one line at a time in the Nahuatl, then provides the Spanish gloss. (The text was published in 1967 by the Universidad Nacional Autónoma de México / Instituto de Investigaciones Históricas (Mexico City)).
Collection Technical Notes:
Tapes are the archival copies dubbed in May 1995 from the edited studio recordings, which had to be backed up on account of the fact that they had developed stick-shed. According to notes on each box, the tapes were "baked" by Ampex (i.e., to render them temporarily playable). Since sticky-shed is a recurring problem, there seemed to be no reason to retain the studio recordings. In addition, DAT back-ups were also made from the studio recordings, and the archival copies were placed into the boxes originally used for the studio recordings. WAVE files are now converted to MP3s.
McQuown, Norman A.